2 edition of Shīzaru kidan : jijū no tachi nagori no kireaji found in the catalog.
Shīzaru kidan : jijū no tachi nagori no kireaji
Written in English
In: Shakespearetranslation. 1974. vol. 1. pp.53-68. (Tokyo).
To spread the glory
Management arrangements for the reorganised National Health Service.
Life and labour in England, 1700-1780
Conversations with bullwhackers, muleskinners, pioneers, prospectors, 49ers, Indian fighters, trappers, ex-barkeepers, authors, preachers, poets & near poets & all sorts & conditions of men
Teachers opinions of the effect of the high school principal on faculty morale.
Software tools for information system design
Statistical power analysis
It gets better as the years drag on
Waste management investigation of the Aldermac and Bevcon abandoned mine sites
How to improve your luck.
Of the Sword of Freedom (Shiizaru Kidan: Jiyu no tachi Nagori no kireaji) Tsubouchi Shoyo published Jiyu no tachi, his translation of Cae-sar, ; in Beginning with both the preface written in Sino-Japanese by Yoda Hyakusen (Yoda Gakkai, P) as well as Shoyo's own introduction, Jiyu no tachi localizes the text and deploys Japanese.
Watanabe Seitei: kachōga no kokōnaru kagayaki = Watanabe Seitei: the glory of bird-and-flower painting (Book) 1 edition published in in Japanese. His translation of Julius Caesar is entitled [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Shiizaru Kidan: Jiyu no Tachi Nagori no Kireaji, ), literally meaning "Strange Tale of Caesar or the Lingering Taste of Sharpness of the Sword of Freedom" (see Kishi ).